与金钱相关的idioms(俗语)
- 然"金钱不是万能的",但是缺少了钱,我们真是却又是寸步难行。下边总结了一下关于金钱,经济方面的日常生活成语,希望大家在与金钱打交道的时...
金钱与我们日常生活息息相关,虽然"金钱不是万能的",但是缺少了钱,我们真是却又是寸步难行。下边总结了一下关于金钱,经济方面的日常生活成语,希望大家在与金钱打交道的时侯,能派的上用场。
====Bet your bottom dollar.我敢用最后的一分钱跟你打赌。(类似于中:我可以用人头担保)==========
If you bet your bottom dollar on something, you are absolutely certain of it.
这句话就是说:你对某件事情非常地确定,你可以用你身上最后一分钱来打赌,比喻十拿十稳的信心。
"Jack is very punctual. I can bet my bottom dollar he'll be here at 9 o'clock on the dot."
"杰克非常守时的,我敢担保他9点准时能到达"。
====Tighten your belt.勒紧裤腰带,节省。================================
If you need to tighten your belt, you must spend your money carefully.
如果你都用上这个句子了,那么你真的需要好好节省了,不要让你的钱跑的太快了。
"Another bill? I'll have to tighten my belt this month!"
又来了一个催账单?看来这个月我得省吃俭用了。
====A cash cow.大钱牛(类似于中:摇钱树)。==========================================
A product or service which is a regular source of income for a company is called a cash cow.
一个公司的某个产品或者它所经营的那项服务项目,能够给公司带来源源不断的利益,那么那个项目或产品就叫做“Cash cow”
(extra:华尔街上的大铜牛应该跟这个成语有一定的联系吧,寄望于股票像摇钱树一样财源滚滚。)
"His latest invention turned out to be a real cash cow."
“他的最新发明现在真的变成了他的摇钱树了。”
====Cash in your chips.把筹码换成钱。(变卖典当)==============================
If you cash in your chips, you sell something, especially shares,either because you need the money or because you think the value is going to fall.
如果你需要“把筹码换成钱”,那就表示你要变卖一些东西,尤其是股票之类的,或者是你很需要现金,又或者是因为你认为你持有的事物即将要掉价了。
"Andy cashed in his chips as soon as business started to slow down."
“安迪在他的生意刚走一点下坡路的时侯就把它们变卖了。”
====Other side of the coin.另一方面。===================================
When you want to mention a different or contradictory aspect of a situation, you refer to the other side of the coin.
当你提到事情的一方面时,同时也提及事情的另一个方面。
"The house is lovely and spacious, but the other side of the coin is that it is far from shops and schools."
“这房子真的很温馨而且足够大,不过另一方面说,它离学校和超市又太远了。”
====Cost an arm and a leg.胳膊和腿的代价。(中:大出血)============================
If something costs an arm and a leg, it is very expensive!
形容某些东西非常贵,让你大出血。(看来国外的物价更贵,代价是一条胳膊一条腿,太恐怖了。)
"The house cost us an arm and a leg, but we have no regrets."
“买这间屋子真是害我们大出血,不过我们一点儿也不后悔。”
====Go Dutch.平摊。(AA制)=============================================
To go Dutch with somebody means to share the cost of something, such as a meal or a concert.
和别人一起“Go dutch”是指当事双方一起平摊某事物的费用,比如:一顿饭或者音乐会门票等等。
"Young people today tend to go Dutch when they go out together."
“现在的年轻人出去消费都AA制了。”
====Feather your nest.用羽毛装饰窝。(中饱私囊,营私自肥)=========================
To say of someone that they are feathering their nest is to say that they are taking advantage of their position in order to obtain money so as to have a comfortable life.
这句话表面是指在自己的窝里铺上羽毛了。但事实上的意思为:在原有的职位上冒险去获得另外的一些经济来源来使自已有一个更舒适的生活。
Mr. Green told this lawyer to use his money after he died to build a hospital for the poor. But the lawyer feathered his own nest by using the money to buy two apartment buildings for himself.
格林先生嘱咐律师:在他死后要把他的遗产为穷人建个医院,但是律师却中饱私囊,将他的钱为自已建了两个公寓。
====Feel the pinch.感到抽筋。(手头拮据,捉襟见肘)=============================
When someone feels the pinch, they begin to suffer from a lack of money.
如果你快要没钱花了,那么你就能感到手头抽筋啦,哈哈。
"With the drop in tourism, hotels and restaurants are beginning to feel the pinch."
“随着旅游业的不景气,宾馆和饭店也开始捉襟见肘”。
====Hard up.经济困难。没钱。==============================================
If you are hard up, you have very little money.
“Hard up”表示你没钱了,穷得叮当响。
"We were so hard up we had to sleep in the car."
“咱们现在可是穷得叮当响,无家可归只能睡车里了”。
====Keep your head above water.保持头在水面不要沉下。(避免陷入麻烦) ======================
To keep one's head above water means to try to survive by staying out of debt, for example a small business. also, keep up with work or other demands.
意指努力不让自已的事业陷入财政危机。还有一种意思:跟得上工作进度或要求。
The work's piling up, but I manage to keep my head above water.
虽然工作堆积如山,我还是能应付得过来。
====On the house.免费提供。===============================================
Something which is "on the house" is offered free of charge,usually in a bar or restaurant.
“On the house”表面就是指:在家里一样,东西由主人来提供,不收钱。其实就是指:免费请你的东西,一般用在酒吧或者饭店居多。
"The new owner offered us a drink on the house."
“新店老板请我们喝了一杯”。
====Kickback.回扣,贿赂。===============================================
This expression refers to money paid illegally for favourable treatment.
“Kickback”是指:因为对某件事情有利而付给不正当,非法的金钱来交换。
"The property developers were accused of giving kickbacks to the local authorities."
“承包商被控提供地方当局回扣”。
====Laugh all the way to the bank.一路笑到银行。==================================
A person who makes a lot of money easily, especially through someone else's stupidity, is said to laugh all the way to the bank.
因为别人的失误或愚蠢,你很轻松地挣到了一大笔钱。这样的情形就可用“一路笑到银行”。
"If we don't succeed in renewing the contract, our competitors will be laughing all the way to the bank"
“如果我们这份合同不能再续约,那么就看着我们的对手一路笑到银行吧。”
====Live beyond one's means.生活高过了期望。(挣的还不够开销)=======================
If someone lives beyond their means, they spend more money than they earn or can afford.
如果某人的生活超过了他们的所想,那么就是指他花的钱比他挣的钱或者他所能承受的要多。
"The cost of living was so much higher in New York that he was soon living beyond his means."
“纽约的消费太高了,他很快就不够开销了。”
====Licence to print money.印钱一样。===========================================
This expression refers to an officially authorized activity which enables people to make a lot of money without much effort.
这句话是指:人们经过授权被允许经营某个项目,这个项目不费太多力气就可以挣到很多的钱。
"The contract to supply computers to schools was a licence to print money."
“这个给学校提供电脑的合同真是像印钱一样财源滚滚。”
====To make ends meet.钱儿们手拉手。(有足够的钱来生活)================================
To make ends meet means to have enough money to live on.
表面是指让钱的这一边连着那一边,转来转去不会停顿。意指:不是大富大贵,但却有足够的钱来维持生活。
====Money burns a hole in your pocket.钱烧个洞跑了。(花钱如流水)=================
To say that money burns a hole in somebody's pocket means that they are eager to spend it quickly or extravagantly.
钱在某人的口袋烧个洞跑了。意指某人花钱很快,很奢侈浪费。(北京话有这么一说:钱多烧得慌,没处儿花。)
"As soon as she's paid she goes shopping. Money burns a hole in her pocket!"
“她刚缴完账单,又跑去疯狂购物去了,花钱大手大脚的。”
====Money to burn.钱多的不得了。=======================================
People who have money to burn have so much money that they can spend it on anything they want.
形容钱多的不得了,都可以用来烧,给我一点点好辽。
What? 2000 yuan a trousers? Well, I don’t have money to burn.
什么?2000块一条裤子?我可不是有钱人。
====Throw money at something.只能用钱来解决。======================================
If you throw money at something, you try to solve a problem by spending money on it, without using any other methods.
指要解决一个问题只能靠花钱了,没有别的方法。
"The refugee problem cannot be solved just by throwing money at it."
“难民安置问题除了钱没有别的路子可以走了。”
====Splash out.花血本。============================================
If you splash out on something, you spend a lot of money on it.
如果你花了很多钱买某个东西,就可以说:“To splash out on something”。
"Sarah's parents really splashed out on her wedding."
“莎拉的父母在她的婚礼真是花了血本了”。
====On a shoestring.没什么钱。===========================================
If you do something on a shoestring, you do it with very little money.
喻指你无乎没什么钱来做某事。
"When I was a student I lived on a shoestring."
“我的学生时代,我的零花钱都很少”。
====Rob Peter to pay Paul.抢劫彼特来还保尔的债。(中:拆东墙补西墙)============================
If a person robs Peter to pay Paul, they pay one debt with money borrowed from somewhere else, thus creating another debt.
借甲的钱来还丙的债,中国的俗语叫拆东墙补西墙,从而又产生出另一个新的债。
"David borrowed money from a friend to cover his overdraft;a typical case of robbing Peter to pay Paul!"
“大卫借朋友钱来还透支的债,一个典型的拆东补西。”
====See the colour of somebody's mone.看一看钱的颜色。===========================
If you want to see the colour of somebody's money, you want to make sure that the person in question has enough money to pay you before you accept to do something.
“看一看钱的颜色”是指,当别人委托你办某件事情的时侯,你比较怀疑并且想确定一下对方是否能有足够的钱付给你。
"I want to see the colour of his money before shipping the goods."
“在你委托我船运这些货之前,我能否确认一下你能否全额支付我的费用。”
====Rake in the money.挣大钱了。==========================================
If you rake in the money, you make money in large quantities.
"rake in"是迅速取得,Rake in the money是指挣到,得到一大笔钱。
"Bob's business is so successful, he's raking in the money."
"鲍伯的生意好的不得了,他可挣海了。"
====From rags to riches.从贫穷变为富翁。白手起家致富。=============================
If you go from rags[rag:破旧衣服,喻指贫穷] to riches, you start off[开始] being very poor and become very rich and successful.
意指开始的时侯一贫如洗,后来变成了富翁。
"By renovating[刷新] old houses in the right places, he went from rags to riches."
“他给那个黄金地段的房子粉刷一新,一名不值的他现在腰缠万贯了。”
====Price oneself out of the market.漫头要价。======================================
If you price yourself out of the market, you charge such a high price for your goods or services that nobody buys them.
这句话是指你对的商品或你提供的服务要价非常高,漫头要价。
"He was so eager to make money that he priced himself out of the market."
“他想钱想疯了,漫头要价。”
====Pretty penny===============================================.
If something costs you a pretty penny, it costs you a lot of money.
意指在某件东西上花了很多很多的钱。
"That new car must have cost him a pretty penny!"
“那辆新车肯定花了他大把钱。”
====Pick up the tab.付账,结账。埋单。=================================
If you pick up the tab, you pay the bill or pay the cost of something.
这句话是指你为某件东西付账。
"There was a celebration lunch for the group and Bill picked up the tab."
“那是大伙的庆祝餐,比尔付的账。”
====Be paid peanuts.收入微薄。=========================================
If you are paid peanuts, you have a very low salary.
指你的收入,报酬非掌的低,可怜的像花生一样那么细小。
"Anne has a very interesting job but she's paid peanuts. Her salary is very low. "
“安妮的工作非常有趣,不过报酬却太低了,像花生一样。”
====More money than sense.乱花钱,没节制地花钱。===================================
If you have more money than sense, you have a lot of money which you waste by spending it in a foolish manner.
指你花钱毫无节制,很愚蠢的浪费。
"He celebrated the birth of the baby by buying a sports car. He's got more money than sense!"
“他为他孩子的生日买了一辆运动型跑车,真是浪费钱。”
====Money talks.有钱能使鬼推磨。钱说话才管事。====================================
Money talks means that people with a lot of money have power and influence.
意指钱,或者是有钱的人比较有影响力跟权力。
- 上一篇:奥运体育项目英文名称--多图
- 下一篇:超市相关英文--图文
热点文章
- 26个英文字母表及其对应音标(图片)
- [四六级听力]英语四级考试听力技巧 以考生综合英语水平为基础
- [四级听力]英语四级全面启用新题型 听力分值有所增加
- [四级听力]如何在20天内搞定英语新四级听力
- 情景口语:换零钱
- 强烈推荐! 本世纪评价最高的电影
- KK音标 VS 国际音标 对照表(图片)
- 世博会英语作文:魅力上海,闪耀世博
- 英语日常用语8000句-5-在工作单位 (双语音频+文本)
- The Parable of the Good Samaritan. Part 2 Discussion
- 泡妞英语系列
- On our ship crossing the Pacific to cruise around Hawaii 1A













